Translate

lunedรฌ 23 novembre 2020

Un Murakami piรน realista: A sud del confine, a ovest del sole.


๐Ÿ‚โ„‚๐• ๐•ž๐•– ๐•š๐•Ÿ ๐•ฆ๐•Ÿ๐•’ ๐•“๐• ๐•๐•๐•’ ๐••๐•š ๐•–๐•ž๐• ๐•ซ๐•š๐• ๐•Ÿ๐•š๐Ÿ‚



Mentre sfogli le pagine di qualunque libro di Murakami, hai la sensazione che tutto attorno a te si fermi e sei come dentro a una bolla dove dentro ci sei solo tu e le emozioni dei personaggi che sebbene non vengano spiegate a parole, tu le percepisci fino al punto piรน profondo del tuo corpo.

Questa forte emozione ho avuto modo di provarla con tutti i libri di Murakami che ho letto finora.

A sud del confine, a ovest del sole in particolare lo trovo molto vicino a Norwegian Wood nello stile narrativo.
Il realismo magico che ritroviamo in altri libri dello stesso autore, anche qui non figura.

Ammetto di aver chiuso questo libro con mille domande irrisolte, mille perchรฉ. Avrei voluto conoscere meglio Shimamoto, perchรฉ cosรฌ misteriosa com’รจ stata proprio non sono riuscita a farmela andare giรน. Avrei voluto che Hajime non avesse fatto molte cose, che non si fosse esposto cosรฌ tanto, che avesse meditato un po’ di piรน sulla sua condizione, che fosse piรน grato alla vita e a ciรฒ che gli ha donato.

๐Ÿ‚Hai letto qualche libro di Murakami? Hai provato anche tu le mie stesse sensazioni? ⠀

Nessun commento:

Posta un commento